
Amazon.co.jp: 上村占魚 俳句 草稿 : おもちゃ,
![ちぐはぐのこころに夜寒酒しみる —上村占魚 chiguhagu no kokoro ni yosamuzake shimiru Con el corazón confundido, bañado en alcohol… Noche fría. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: BigGlobe Traducción: MDH Imagen: Takahashi Hiroaki, Cold Winter Wind, ca. 1936 # ちぐはぐのこころに夜寒酒しみる —上村占魚 chiguhagu no kokoro ni yosamuzake shimiru Con el corazón confundido, bañado en alcohol… Noche fría. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: BigGlobe Traducción: MDH Imagen: Takahashi Hiroaki, Cold Winter Wind, ca. 1936 #](https://lookaside.instagram.com/seo/google_widget/crawler/?media_id=3434826692571164505)
ちぐはぐのこころに夜寒酒しみる —上村占魚 chiguhagu no kokoro ni yosamuzake shimiru Con el corazón confundido, bañado en alcohol… Noche fría. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: BigGlobe Traducción: MDH Imagen: Takahashi Hiroaki, Cold Winter Wind, ca. 1936 #,
![さびしさと春の寒さとあるばかり —上村占魚 sabishisa to haru no samusa to aru bakari Desolación y una fría primavera, nada más. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: 575筆まか勢 Traducción: MDH Imagen: Hasui Kawase – Twelve Subjects of Tokyo, さびしさと春の寒さとあるばかり —上村占魚 sabishisa to haru no samusa to aru bakari Desolación y una fría primavera, nada más. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: 575筆まか勢 Traducción: MDH Imagen: Hasui Kawase – Twelve Subjects of Tokyo,](https://lookaside.instagram.com/seo/google_widget/crawler/?media_id=3539904946356501022)
さびしさと春の寒さとあるばかり —上村占魚 sabishisa to haru no samusa to aru bakari Desolación y una fría primavera, nada más. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: 575筆まか勢 Traducción: MDH Imagen: Hasui Kawase – Twelve Subjects of Tokyo,,
![ちぐはぐのこころに夜寒酒しみる —上村占魚 chiguhagu no kokoro ni yosamuzake shimiru Con el corazón confundido, bañado en alcohol… Noche fría. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: BigGlobe Traducción: MDH Imagen: Takahashi Hiroaki, Cold Winter Wind, ca. 1936 # ちぐはぐのこころに夜寒酒しみる —上村占魚 chiguhagu no kokoro ni yosamuzake shimiru Con el corazón confundido, bañado en alcohol… Noche fría. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: BigGlobe Traducción: MDH Imagen: Takahashi Hiroaki, Cold Winter Wind, ca. 1936 #](https://lookaside.instagram.com/seo/google_widget/crawler/?media_id=3434826692638114585)
ちぐはぐのこころに夜寒酒しみる —上村占魚 chiguhagu no kokoro ni yosamuzake shimiru Con el corazón confundido, bañado en alcohol… Noche fría. —Sengyo Uemura [1920-1996] Fuente: BigGlobe Traducción: MDH Imagen: Takahashi Hiroaki, Cold Winter Wind, ca. 1936 #,

Amazon.com: 鱼把式(金鱼满堂): 9787518402977: 许广彤, 新华书店北美网: Books,